親のすねをかじる

おやのすねをかじる

Cắn ống chân cha mẹ.

 

Bám váy mẹ

母親のスカートを離さない

 

「すね」はひざから足首までのこと。まだ自分で働いてお金を得ることができないので、経済的に親に頼っていること。

Ống chân" là từ dùng để chỉ bộ phận từ đầu gối đến mắt cá chân. Câu thành ngữ này hàm ý: “Vì chưa có khả năng tự đi làm và kiếm tiền nên con cái phải phụ thuộc vào cha mẹ về mặt tài chính”.

 

 

親はすねをかじられては本当に痛いだろう。その点、ベトナムの「スCカートを離さない」なら、いかにも幼子らしくてほほえましい。

Chắc hẳn cha mẹ phải đau lắm khi bị cắn vào ống chân. Về điểm này, cách nói của câu thành ngữ Việt Nam "Bám váy mẹ" thì thật trẻ con và đáng yêu biết bao!

 

お前ももう25歳。大学まで出してやったのだから、もう働いて自立しなさい。親もだんだん年をとる。いつまでも親のすねをかじっていてはだめだ。

Con đã 25 tuổi rồi. Cha mẹ đã cho con đi học đến tận đại học, giờ là lúc con phải đi làm và tự lập. Cha mẹ cũng ngày một già đi. Con không thể cứ mãi phụ thuộc vào cha mẹ được.