ご挨拶

Lời chào

 

鷹野と申します。

Thầy tên là Takano.

 

かつて日本人にとってベトナムは遠く、マイナーな存在でした。年配の方々にはベトナム戦争のイメージを重ねる場合も多かったです。しかし、近年、日本とベトナムは経済、政治、社会、文化など各方面の結び付きが深化拡大し、人的往来も急増しています。ベトナムにとって日本は最大の貿易相手国の一つで、数多くの日本企業が進出しています。また、ベトナムを訪れる日本人観光客も多く、特に若い女性にとってベトナムは「優雅なアオザイ、かわいい小物雑貨、おいしくて健康的なベトナム料理」の国として人気です。

Trước đây, Việt Nam đã từng là một nước xa xôi và nhỏ bé đối với người Nhật. Những người lớn tuổi thường mang trong mình hình ảnh về chiến tranh Việt Nam. Tuy nhiên, trong những năm gần đây, Nhật Bản và Việt Nam đã tăng cường và mở rộng kết nối trong nhiều lĩnh vực khác nhau như: kinh tế, chính trị, xã hội, văn hóa…nên số lượng người đi lại cũng tăng lên nhanh chóng. Nhật Bản là một trong những đối tác thương mại lớn nhất của Việt Nam và nhiều công ty Nhật Bản đang đầu tư tại Việt Nam. Ngoài ra, còn có rất nhiều khách du lịch Nhật Bản đến thăm Việt Nam và Việt Nam đặc biệt được phụ nữ trẻ yêu thích vì là một đất nước có "Áo dài thanh lịch, các món đồ nho nhỏ dễ thương, món ăn Việt Nam ngon và tốt cho sức khỏe".

 

一方、少子高齢化の進む日本社会において各種の技能を持ったベトナムの若者の存在意義はますます大きくなっています。

Mặt khác, trong xã hội Nhật Bản nơi tỷ lệ sinh đang giảm và dân số đang già đi thì sự tồn tại của giới trẻ Việt Nam với nhiều kỹ năng khác nhau càng ngày càng mang một ý nghĩa quan trọng.

 

私はこれまで約30年にわたりベトナムの皆さんに日本語を教えてきました。神奈川県大和市でボランティアとして10年、ベトナム・ハノイ市の二つの大学で15年、さらに現在は横浜市の日本語学校で教えています。その経験を活かし、20205月にウェブサイトT先生の日本の歌教室」を立ち上げました。これは日本の歌や俳句をはじめ、おもしろ日本語など、ベトナムの皆さんに日本事情を紹介する内容です。

Thầy đã dạy tiếng Nhật cho người Việt Nam khoảng 30 năm này. Thầy đã giảng dạy như một tình nguyện viên trong 10 năm tại thành phố Yamato, tỉnh Kanagawa; trong 15 năm tại hai trường đại học ở Hà Nội và bây giờ đang dạy tại một trung tâm tiếng Nhật ở Yokohama. Phát huy những kinh nghiệm đó, thầy đã ra mắt trang web "Lớp học bài hát Nhật Bản của thầy T" với nội dung giới thiệu với các bạn Việt Nam về đất nước và con người Nhật Bản, bao gồm các bài hát và haiku Nhật Bản và tiếng Nhật thú vị

 

そして今般、ベトナムの皆さんへの日本紹介と併せ、日本の皆さんにベトナム語を学んでもらう新たな教室俳句で学ぶベトナム語」を加えようと考えました。これはタブ「俳句教室」にある日本語・ベトナム語対訳を活用し、初級から中級にかけてのベトナム語学習に役立てようとするものです。サイトのタイトルも「T先生のベトナム語・日本語教室」に一新しました。このささやかな試みにより日本とベトナムの友情を深めることができれば幸いです。

Giờ đây, cùng với việc giới thiệu Nhật Bản với người Việt Nam, thầy cũng nghĩ đến việc mở thêm một lớp học mới cho người Nhật học tiếng Việt, "Lớp học tiếng Việt với thơ Haiku". Đây là cách sử dụng bản dịch Nhật-Việt thuộc tab "Lớp học thơ Haiku" để giúp các bạn Nhật Bản học tiếng Việt từ trình độ sơ cấp đến trình độ trung cấp. Tiêu đề của trang cũng đã được đổi thành: "Lớp học tiếng Việt/Nhật của thầy T". Thầy hy vọng thử nghiệm nhỏ này có thể làm sâu sắc thêm tình hữu nghị giữa Nhật Bản và Việt Nam.

 

どうぞお楽しみください!

Thầy hy vọng các bạn thích nó!

 

横浜 20218 

Yokohama, tháng 8 năm 2021

 

👉 俳句で学ぶベトナム語 Lớp học tiếng Việt với thơ Haiku   

👉 歌教室 Lớp học bài hát    

👉 俳句教室 Lớp học thơ Haiku 

👉 ハノイ散歩道 Tản bộ Hà Nội phố

👉 おもしろ日本語教室 Lớp vui học tiếng Nhật